Thanks! I added J because Е is Йэ Je, so Skie is accurate enough, but Skije is moreso because it emphasises the difference between и and е, unlike English with its -ie which just sounds like ii. (I know very elementary russian lol🥲)
Huh, because I learned reading both Latin and Cyrillic independently and around the same time, my brain has have little connection between the two LOL.
Though I never got into reading in Russian as much as I did in German and later English (I basically inhaled books as a preteen and in my early teens), mostly because my brain hates the fact it takes me quite a bit longer to read than the Latin alphabet (viscous circle, IK)
Had the privilege of Russian Saturday school here in Germany (even though I didn’t like it as a kid) from like 6-12 yo (or maybe 13?) after which my father organised lessons with a tutor for my sibling and I in Russian literature also on Saturdays; with a focus on Russian literature (yes I did have the pleasure of half-heartedly learning a lot of Pushkin by heart LOL)
Very close, I believe the correct transliteration would be: Bratskie Narody
Bratskije Narody is how I personally interpreted it
Feels even more accurate! TBH I don’t have much experience with Transliteration from Cyrillic to Latin script
Thanks! I added J because Е is Йэ Je, so Skie is accurate enough, but Skije is moreso because it emphasises the difference between и and е, unlike English with its -ie which just sounds like ii. (I know very elementary russian lol🥲)
You still did a good job tho :)
Huh, because I learned reading both Latin and Cyrillic independently and around the same time, my brain has have little connection between the two LOL.
Though I never got into reading in Russian as much as I did in German and later English (I basically inhaled books as a preteen and in my early teens), mostly because my brain hates the fact it takes me quite a bit longer to read than the Latin alphabet (viscous circle, IK)
Had the privilege of Russian Saturday school here in Germany (even though I didn’t like it as a kid) from like 6-12 yo (or maybe 13?) after which my father organised lessons with a tutor for my sibling and I in Russian literature also on Saturdays; with a focus on Russian literature (yes I did have the pleasure of half-heartedly learning a lot of Pushkin by heart LOL)
It was pretty easy for me to adopt cyrillic, despite me not being able to differentiate between Й and и yet :sob: B
Yeah it can be quite a bit complicated, especially in Russian with the stressing being able to change the meaning of whole words. 💀
Also have fun finding out when ё is actually required instead of е (spoiler: virtually no-one writes ё anymore)
wait WHAT??? oh god…🫠
It s been a decades long trend AFAIK.