• Saleh@feddit.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Why is this surprising to you?

    Everyone living abroad that i have met so far ended up mixing words of their native plus the local language, sometimes some lingua franca (haha) usually English mixed in between.

    I had funny conversations about German bureaucracy with Syrian refugees. “So i got a letter from the Ausländerbehörde and they said that my Antrag got rejected curses in Arabic

      • hemko@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        9
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Latvia is funny one, like speaking in Latvian with some English sparkles, greeting in Italian and cursing in Russian

        Oh, and there’s the infamous “ok labi davai čau” that manages to cram 4 languages into a goodbye when closing a phone call

      • Saleh@feddit.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        ·
        2 months ago

        The western Mediterranean is a huge mix anyways. Spanish has many words of Arabic origin. Darija has many word of Spanish origin. Spanish ojalá for instance is just inshallah. Italians and Spanish usually can speak with each other in their respective language. I had a conversation once with a Moroccan living in Italy using my poor level of Spanish. Southern French youth is increasingly using Arabic words learned from the Diaspora.

        I wouldn’t be surprised if the mix ends up with a new common language being formed in a few centuries.

      • NoneOfUrBusiness@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        2 months ago

        It’s called code switching, and apparently it’s common in bilingual communities. On the topic of Arab code switching, rich Egyptian do it too but with English. Now that I think about it rich people not code switching is probably only an Arabian Peninsula thing.